Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Kim Cang Kinh Chú [金剛經注] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (3.438 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X25n0506_p0862c16║
X25n0506_p0862c17║
X25n0506_p0862c18║
X25n0506_p0862c19║ 金剛 般若波羅蜜經下篇
X25n0506_p0862c20║ 曲園居士 俞 樾 注
X25n0506_p0862c21║ 爾時須菩提白佛言。世 尊。善男子善女人發阿耨多
X25n0506_p0862c22║ 羅三藐三菩提心。云 何 應住 。云 何 降伏其心。佛告須
X25n0506_p0862c23║ 菩提。善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心者。
X25n0506_p0862c24║ 當生如是心。我應滅度一 切眾生。滅度一 切眾生已。
X25n0506_p0863a01║ 而無有一 眾生實滅度者。何 以 故。須菩提。若菩薩有
X25n0506_p0863a02║ 我相人相眾生相壽者相。則 非菩薩。(復舉上文。以 起下篇)所以
X25n0506_p0863a03║ 者何 。須菩提。實無有法發阿耨多羅三藐三菩提心
X25n0506_p0863a04║ 者。(無能生有。有不能生無也)須菩提。於意云 何 。如來於然燈佛所。
X25n0506_p0863a05║ 有法得阿耨多羅三藐三菩提不。不也世 尊。如我解
X25n0506_p0863a06║ 佛所說義。佛於然燈佛所。無有法得阿耨多羅三藐
X25n0506_p0863a07║ 三菩提。佛言如是如是。須菩提。實無有法如來得阿
X25n0506_p0863a08║ 耨多羅三藐三菩提。(塵盡則 鏡明。明固鏡之 本體。非有以 助 其明。冰釋則 水流。流固
X25n0506_p0863a09║ 水之 本性。非有以 益其流)須菩提。若有法如來得阿耨多羅三藐
X25n0506_p0863a10║ 三菩提者。然燈佛則 不與我授記。汝於來世 。當得作
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 2 quyển »
Tải về dạng file RTF (3.438 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.163 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập